For your Lord has sent command to her.
That your Lord has commanded it
for your Lord will have revealed to it
As if thy Lord had revealed to her
With that your Lord inspired/transmitted to it
As Lord has commanded it
Because your Lord sent a command to it
For, thy Lord will have commanded her
That your Lord had revealed to her to do so.
For your Lord will have made subservient to her (the symbolic language of) sharp signals
For your Lord will have inspired her (to do so)
Because your Lord has inspired it
because (Bi'anna) your LORD (s) (Rabba-ka) has inspired (Aw'haa) to it (Lahaa).
In that your Lord indeed has inspired it.
As your Lord has inspired it.
Because your Lord inspired it.
because yoursg Lord has revealed to it.
Your Lord will have given it inspiration.
which your Lord has inspired her with.
That surely your Lord has revealed to it.
that your Lord has inspired her (with His command).
for her Lord will have inspired her.
that your Lord has inspired her.
With a revelation from your Rabb.
Because your Lord will inspire it.
because your Lord has inspired her
Featuring her obedience to Allah’s inspired command
because your Fosterer (would have) communicated to her.
Because your Lord inspired it.
Your donation helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
Thank you!